문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 무아마르 카다피 (문단 편집) == 이름 표기 == [[파일:external/upload.wikimedia.org/3c642f3123a34a2b7372d0ff0a9e57c4.png|width=550]] [[아랍어]]를 [[라틴 문자]]로 옮겨쓰는 방법이 여러 가지가 있고, 또 아랍어권 국가·지역마다 발음이 똑같은 게 아니라서 그의 이름을 'Gaddafi', 'Kaddafi', 'Qadhafi' 등으로 통일되지 않게 표기하고 있다. 위 그림에서와 같이 무려 34,560가지의 서로 다른 표기가 가능하다. 먼저 카다피의 이름인 مُعَمَّرْ اَلْقَذَّافِيّ(Muʿammar al-Qaḏḏāfī)의 [[현대 표준 아랍어]] 발음은 [muˈʕamːar alqaˈðːaːfi](무암마르 알카다피)이다. 다만 이름인 Muʿammar의 경우 한국에서는 일반적으로 같은 자음이 겹칠 때 겹쳐 적지 않는 경향 때문에[* 외래어 표기법의 기타 언어의 표기 일반 원칙에 따르면 발음상 같은 자음이 겹치더라도 겹쳐 적지 않지만, mm, nn은 예외이므로 '무암마르'가 원칙상 맞는다. 그러나 우리에게 친숙한 영어, 독일어 등 많은 언어에서 mm, nn과 m, n의 발음 차이가 없기 때문에 관용적 표기에선 mm, nn도 m, n과 구분하지 않는 경우가 많다.] 관용적으로 무아마르라고 표기한다. 성인 Qaḏḏāfī의 경우 리비아 아랍어에서는 [ɡəˈðːaːfiː](동부) 혹은 [ɡəˈdːaːfiː](서부)처럼 q를 /ɡ/로 발음하기 때문에 '가다피'란 표기 역시 근거가 없는 표기는 아니다. 실제 사용례를 보면, [[트리폴리]] 남부 바브알아지지야(باب العزيزية)에서 발견된 카다피의 여권과 [[녹색서]]에서는 'M. Al Gathafi'로 적혀 있었으며, [[한국]]의 경우 2003년 12월 55차 외래어 심의회에서 국립국어원은 '무아마르 알 카다피(Muammar al Qaddafi)'로 규정했다. 해외에서는 Gaddafi로 명칭이 암묵적으로 통일된 듯 하다. 영문 표기에 대해 보다 자세히 설명하면 원래 언론의 경우 [[뉴스통신사]]가 있어 모든 분야를 커버하고, 신문사나 잡지, 방송사 등에서 통신사와 계약하고 그 기사들을 쓴다. 그런만큼 통신사들의 글 스타일은 다른 언론사들의 기준이 되는데, 통신사들 중에서도 카다피의 스펠링은 거의 다 다르다. 예를 들어 미국의 AP는 Gadhafi, 영국의 Reuters는 Gaddafi, 프랑스의 AFP는 Kadhafi로 아직까지 사용하고 있다. 보통 AP가 가장 넓은 분야를 커버하고 대중적인 미국 영어를 쓰기에 많은 영어권 언론사들이 AP스타일을 따른다.[* 위에 언급된 연합뉴스의 영문판이 AP스타일을 그대로 따라하며, 한국의 영어언론들은 대부분 연합뉴스-AP스타일을 따라간다.] 이 경우 영어권 언론에서 스펠링이 가장 간단한 Gaddafi가 대중적으로 살아남은 것이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기